Теоретические и практические аспекты обучения переводу (английский язык)

5 - 9 декабря 2016 года на факультете повышения квалификации и переподготовки кадров проведена образовательная программа повышения квалификации "Теоретические и практические аспекты обучения переводу (английский язык)”, разработанная кафедрой теории и практики перевода №1 переводческого факультета.

Содержанием программы были предусмотрены такие темы как: подготовка переводчиков; переводческие компетенции; прагматика перевода; виды перевода (устный, письменный, художественный, специальный перевод); ИКТ в преподавании перевода.

О данной программе повышения квалификации получены следующие отзывы:

Хотелось бы выразить благодарность факультету повышения квалификации и переподготовки кадров ИПКиПК МГЛУ за организацию такого интересного, важного и нужного курса, как «Теоретические и практические аспекты обучения переводу (английский язык)». Отдельная благодарность преподавателям кафедры теории и практики перевода № 1, которым удалось увлечь, вдохновить, научить чему-то новому на своих занятиях. Каждый привносил что-то свое неповторимое в учебный процесс, на занятиях мы не скучали.

Большое спасибо за подбор таких высококвалифицированных специалистов! Именно такими должны быть курсы повышения квалификации. Жаль, что они длились только одну неделю.

Благодёрова Екатерина Ивановна
преподаватель кафедры межкультурной коммуникации и технического перевода
УО «Белорусский государственный технологический университет»

Программа «Теоретические и практические аспекты обучения переводу (английский язык)» позволила ознакомиться с широким спектром вопросов современной подготовки переводчиков: формирование различных компетенций, обучение восприятию прагматического потенциала текста при переводе, формирование навыков письменного и устного перевода и т.д. Особую ценность данной программы составляет то, что обучение / тренинг осуществляется практикующими переводчиками с большим опытом работы в международных организациях, которые также заняты в образовательном процессе вуза. На наш взгляд, повышение квалификации по данной программе позволит преподавателю разнообразить процесс формирования лингвистической и технической компетенций магистрантов неязыковых вузов в процессе обучения их научному переводу по специальности.

Романова Анна Михайловна,
кандидат педагогических наук,
доцент кафедры межкультурной коммуникации и технического перевода
УО «Белорусский государственный технологический университет»

 

Впечатления от курсов и от «иняза» превзошли все ожидания. Пока я не решил, я больше рад или удивлен тому, насколько высок уровень преподавателей и преподавания (и содержание, и технические возможности). Теперь я снова считаю мой вуз одним из самых сильных в стране.